Ngudun nan papayo

N

Ha’on nan papayo an wada ni’ hinan hinlibu
an pinhun di numboblaya’
mu mannin attog maid moy balol u
adwani ya nan bahbahhinity awada’

Madmadngol upay di ungak di wa’el ya wangwang
ya tuliyo’ di liting hinadan piping-pingit
mu nagnu nagata namagananday udum hi adol u
ya ulay pinhod un kumga
ya maid ha bumuduh luwa

Matmattigo’ di bihhita’
an malpuh boblen naduma-duma
mu mangmango’ nadan u’unga
an immongngal hi hin-onga’
ya puntaynana’

Mahunghung uy banglun di tinawo
ya hay hong-al di baya
mu nganu ngata an ay mun-ama’id
di langhin di dolog ya yuyu
ya apiit di aammayu

Matamtam u pay di liting
an malpuh nikungkung an muyung
mu nganu ngata on ay puma’pait
an kay dimmakol di niddum
hi nal-ot an kodot

Magibo’ uy amlong di bimmoble
hin pohod ha eda bimo’laan
mu nganu ngata on waday danag u
an udum hi algo
ya ona’ matowwanan

Pinhod u kuma din algo
an nan u’unga ya ona’ bihbihhitawon
pinhod u din algo an toon maida hinan pihhu
ya ona’ ammayuwon
ha’on nan papayo, okod ah balol u


Rants of the terraces

I am the terraces once in the thousand-peso bill
of my homeland
but I may have diminished in value
I am now in the twenty-peso bill

I can still hear the roar of the streams and rivers
and the trickle of water at the boundaries
but I wonder why some of my body parts are dry
and when I want to cry
I can’t force a tear to come out of my eye

I can still see a lot of my guests
from the distant places
but I catch sight of children
who grew up on my bosom
who are going away

I can still smell the aroma of the native rice
and the distinct tang of the rice wine
but I feel something’s vanishing
the strong odor of mudfish and eel
and the fragrance of burnt feathers or hairs

I can still taste the water
flowing from my crown of forests
but I wonder why it’s getting bitter
as though it had been mixed
with some potent poison

I can feel the joy of the people
if their other labors have turned to fortune
but why do I have this worry
that the time will come
when I will be forgotten

I still love those days
that children frequently visit me
I still like those days when I was not on the bill
but people caress me
I am the terraces, you determine my value

About the author

Richard Kinnud

Isang makata na gumagamit ng lenggwahe ng Ifugao. Napasama ng dalawang beses sa Taboan Writers Festivals. Ang kaniyang mga tula ay napasama na sa nakaraang edisyon ng Ubod.

By Richard Kinnud